<?xml version="1.0"  encoding="utf-8"?>

<rss version="0.91">

<channel>
<title>Nokturno.net - diskuze: Země ve stínu</title>
<link>http://www.nokturno.net</link>
<description>čtení nejen na noc</description>
<language>cs</language>

<item>
<title>Daniela Kristen</title>
<link>http://www.nokturno.net/forum.php?kde=tvorba&amp;id=1289</link>
<description>re: čtenář jarin:  To je možné. Každopádně pravda je,že každý báseň pochopí po svém. Jen jsem chtěla ukonejšit tvé rozhořčení,aby nedošlo k omylu :)</description>
</item>

<item>
<title>čtenář jarin</title>
<link>http://www.nokturno.net/forum.php?kde=tvorba&amp;id=1289</link>
<description>netušil jsem, že básně se dají pochopit dobře nebo špatně. Básně prostě v člověku něco evokují. Každopádně mou kritiku nemůžeš brát zas až tak moc vážně. Tobě nepřipadá, že se tady objevují silně ekvitematická dílka?</description>
</item>

<item>
<title>Daniela Kristen</title>
<link>http://www.nokturno.net/forum.php?kde=tvorba&amp;id=1289</link>
<description>re: čtenář jarin:  Je mi líto,ale má báseň byla špatně pochopena...</description>
</item>

<item>
<title>čtenář jarin</title>
<link>http://www.nokturno.net/forum.php?kde=tvorba&amp;id=1289</link>
<description>Pořád se mi budete navážet do bratrů vlků, že se nestydíte. Vždyť oni nejsou takoví mamlasi, aby jen věčně chlemtali krev a byli spojování s věčným prokletím a podobnýma věcma, jsou to přece zvířata jako každá jiná... Možná mají trochu zvláštní koexistenční smysl, ale to je na nich to, proč H. Hesse napsal Stepního vlka.</description>
</item>

<item>
<title>Michal Hrůza</title>
<link>http://www.nokturno.net/forum.php?kde=tvorba&amp;id=1289</link>
<description>pojď , pojď, pojď, jen pojď. Už jdou ti jdou naproti muži a ženy v černém. Poznáš je, lekneš se. Otec i matka , bratr i sestry, tak pojď,...</description>
</item>

</channel>
</rss>